Home / Internacionales / Avanza traducción de las Escrituras a dialectos y lenguas

Avanza traducción de las Escrituras a dialectos y lenguas

(Wycliffe/ VyV – ORLANDO).-

En varios países del mundo, sobre todo aquellos donde hay diferentes dialectos y lenguas por regiones, se encuentran equipos de traducción de la organización Wycliffe Traductores de la Biblia (Wycliffe Bible Translators en inglés) desplegados para poder llevar el mensaje de salvación a las personas. La labor de estos cristianos avanza aceleradamente para poder realizar la obra encomendada por el Señor.
En la República Centroafricana se encuentran siete equipos de cristianos, quienes están traduciendo las Sagradas Escrituras para poder llevar la Palabra de Dios a este país donde el cristianismo parece ser ‘pecado’. En Mozambique, en un pueblo llamado Mwani, se está traduciendo una selección del Nuevo Testamento, así como parte del Antigüo -Génesis, Éxodo, Deuteronomio, 1° y 2° Samuel, Ruth y los Salmos-. Se estima que se finalice para los meses de agosto o septiembre en su idioma natal Kimwani.
Por su parte, en Asia Occidental se llevó a cabo un taller de traducción, con la participación de 18 personas que representan a cuatro variedades lingüísticas diferentes. El grupo se enfocó en hallar traducciones adecuadas  para los términos claves como: gracia, pecado y fe. Asimismo buscaron armonizar la forma en que los nombres bíblicos como: Moisés, Jeremías y Bernabé han de procesarse en las diferentes lenguas.
De igual forma, un equipo de traducción se encuentra finalizando la edición de los Salmos y los Proverbios en Asia Occidental. Una vez traducidos, un grupo de diferentes lectores corregirán los Salmos en los próximos meses para poder proceder a su impresión.
Para los próximos meses de junio y julio, se tiene prevista una capacitación para consultores en Asia. Estos consultores ocuparán en mejorar sus habilidades para poder supervisar las traducciones de las Escrituras bajo la guía de consultores experimentados.
La organización Wycliffe, encargada de la traducción de los textos bíblicos desde 1942, establece que a través de la oración es que toda su labor ha sido posible: «La oración es nuestra mayor respuesta estratégica y nuestro mayor recurso. La oración y todo lo que ella implica en relación a la confesión, la acción de gracias, la alabanza y el reconocimiento de Dios en todo lo que hacemos, es el mayor medio que tenemos para ver a todos los pueblos de la tierra con la Palabra de Dios más pronto que tarde».
Cómo parte de la expansión y crecimiento de esta organización, el área de capacitación de Wycliffe en el Reino Unido se está mudando e instalando el Centro de Lingüística, Traducción y Alfabetización en el Redcliffe College, ubicado en Gloucester, el cual debe estar ya establecido para julio.

La Palabra de Dios se propaga
En varios libros de la Biblia se encuentra la dirección de oír la Palabra de Dios, para poder hacer esto y predicar el evangelio es necesario traducir la Biblia para el alcance de todos. Organizaciones como esta hacen posible que las Sagradas Escrituras se propaguen hasta las pequeñas poblaciones de diferentes países que tienen dialectos o lenguas particulares.

About redaccion

Check Also

Los cristianos de Yemen trabajan para traducir la Biblia a nivel local

Esfuerzos misioneros en Yemen: Traducir la Biblia en medio del conflicto y la persecución. (Gospel …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *